For the assessment at the end of this module, you will be asked to choose your own source text, and submit a 4000-word final assessment piece, comprising a source text analysis, and a justification of a suitable global strategy/approach to translating it, with reference to appropriate literature.
When it comes to preparing your final assessment piece, you will need to carry out some researching into translating the genre of text that you have chosen, to help inform your global strategy. There are a number of starting points in the book “Text typology and translation” by Anna Trosborg (1997) , for example
You do not need to translate the text itself.
Your final submission should cover the following:
1)Nord’s Translation-Oriented Source Text Analysis (TOSTA)
2) Trosborg’s Text Typology framework
1) Nord’s two main approaches to a translation, documentary and instrumental
2) Apply Nord’s four-step methodology to planning a translation
1)’Consciously committed’ approach
2) Venuti’s two global strategies/approaches (Domestication, Foreignisation)
1) Von Flotow (2020) classifies feminist global strategies into Macrostrategies and Microstrategies.
When discussing examples, you should not assume that the marker will have knowledge languages other than English, so use back translation where appropriate. A ‘back translation’ is a literal translation of the example. Examples might be whole segments, part segments, or words and phrases. We suggest that you present examples in tables, which do not contribute to the word count, providing back translations into English where necessary, for example:
|Example number||Source text||back translation into English if ST is not in English||Target text||if you are suggesting possible target translations as part of your discussion, give back translation into English if TT is not in English|